- Serving with love and tenderness those who are in need helps us to grow in humanity. Phục vụ những người thiếu thốn với tình thương và sự dịu dàng giúp chúng ta lớn lên trong tình nhân loại
- May God’s mercy towards us move us to be merciful towards our neighbors. Mong sao lòng thương xót của Chúa đối với chúng ta thúc đẩy chúng ta biết thương xót tha nhân. Pope Francis (@Pontifex) Ngày 28/08/2016
- An easy prayer to say every day: “Lord, I am a sinner: come with your mercy” Một lời cầu nguyện dễ dàng mỗi ngày: “Lạy Chúa, con là kẻ có tội: xin hãy đến với lòng thương xót của Chúa”.
- May a powerful gust of holiness sweep through all the Americas during the Extraordinary Jubilee of Mercy! Mong sao một cơn gió mạnh của sự thánh thiện quét qua tất cả các nước châu Mỹ trong Năm Thánh Ngoại Thường của Lòng Thương Xót!
- Consoling those who suffer we are able to help build a better world. Bằng cách an ủi người đau khổ, chúng ta có thể giúp xây dựng một thế giới tốt đẹp hơn
- New forms of slavery such as human and organ trafficking, forced labour, and prostitution are true crimes against humanity. Các hình thức nô lệ kiểu mới như nạn buôn người và nội tạng, lao động cưỡng bức và mại dâm là những tội ác thực sự chống lại nhân loại.
- Mercy does not just mean being a “good person” nor is it mere sentimentality. It is the measure of our authenticity as disciples of Jesus. Lòng thương xót không có nghĩa là trở thành “người tốt”, cũng không phải đơn thuần là một thứ tình cảm. Đó là thước đo chúng ta là môn đệ đích thực của Đức Giêsu.
- Through the cross we can touch God’s mercy and be touched by that mercy! Qua thập giá chúng ta có thể chạm đến lòng thương xót Chúa và để lòng thương xót của Ngài chạm đến chúng ta!
- I entrust you to the maternal care of our Mother who lives in the glory of God and is always by our side on our life’s journey. Tôi phó thác anh chị em cho sự chăm sóc đầy từ mẫu của Mẹ chúng ta, Ngài đang sống trong vinh hiển của Thiên Chúa và luôn đồng hành với chúng ta trong suốt hành trình của cuộc đời.
- We ask Mary, our Mother, to help us to pray with a humble heart. Chúng ta hãy cầu xin Mẹ Maria, Mẹ chúng ta, giúp chúng ta biết cầu nguyện với lòng khiêm tốn.
- May people see the Gospel in our lives: in our generous and faithful love for Christ and our brothers and sisters. Mong sao mọi người nhận ra Tin Mừng trong đời sống của chúng ta: trong tình yêu quảng đại và trung tín của chúng ta với Đức Kitô và với anh chị em.
- A society made up of different cultures must seek unity in respect. Một xã hội bao gồm nhiều nền văn hóa khác nhau cần phải tìm kiếm sự hợp nhất trong tinh thần tôn trọng.
- We ask for respect for indigenous peoples whose very identity and existence are threatened. Chúng ta đòi hỏi sự tôn trọng người bản địa mà bản sắc và sự tồn tại đang bị đe dọa.
- When there is dialogue in the family, tensions are easily resolved. Khi trong gia đình có sự đối thoại, những căng thẳng được giải quyết cách dễ dàng.
- We oppose hatred and destruction with goodness. We live in societies of different cultures and religions, but we are brothers and sisters. Chúng ta lấy lòng tốt đối lại hận thù và hủy diệt. Chúng ta đang sống trong các xã hội có nền văn hóa và tôn giáo khác nhau, nhưng chúng ta là anh chị em.
- Good luck to the athletes at Rio2016! May you always be messengers of goodwill and true sporting spirit. Thân chúc các vận động viên may mắn tại Rio2016! Mong sao các bạn luôn là sứ giả của tinh thần thiện chí và thể thao đích thực
- God’s forgiveness knows no limits...God looks at the heart that seeks forgiveness. Sự tha thứ của Chúa là vô giới hạn...Ngài nhìn vào tâm can người kiếm tìm sự tha thứ
- The secret to joy: never suppress positive curiosity; get involved, because life is meant to be lived. Bí mật của niềm vui là đừng bao giờ triệt tiêu sự hiếu kỳ tích cực; hãy dấn thân, vì đời đáng sống.