- Lord Jesus, cast forth the shadow of your cross over peoples at war: may they learn the way of reconciliation, dialogue and forgiveness. Lạy Chúa Giêsu, xin hãy trải bóng thập giá của Ngài xuyên qua những dân tộc đang chiến tranh. Xin cho họ biết cách hòa giải, đối thoại và tha thứ.
- Today I leave for Georgia and Azerbaijan. Please accompany me with your prayers so we can sow peace, unity and reconciliation together. Hôm nay tôi lên đường đến Georgia và Azerbaijan. Hãy cùng tôi cầu nguyện để chúng ta có thể gieo mầm hòa bình, đoàn kết và hòa giải với nhau.
- In the brother we help we recognize the face of God which no one sees anymore. Nơi người anh em mà chúng ta giúp đỡ, chúng ta nhận ra khuôn mặt của Thiên Chúa mà không ai thấy được.
- The more we let ourselves be enveloped by the love of God, the more our lives are renewed. Chúng ta càng để bản thân mình được tình yêu Chúa bao phủ, đời sống chúng ta càng được đổi mới.
- Dialogue is born when I am capable of recognizing others as a gift of God and accept they have something to tell me. Đối thoại nảy sinh khi ta có khả năng nhận ra tha nhân là quà tặng của Thiên Chúa và chấp nhận họ có điều gì đó muốn nói với ta.
- Every encounter with the other is a seed which can grow into a flourishing tree, whe-re many will find rest and nourishment. Mỗi cuộc gặp gỡ với tha nhân là một hạt giống có thể mọc lên thành một cây sum sê cành lá, ở đó nhiều người sẽ tìm được sự nghỉ ngơi và thức ăn.
- Serving is the way that mission is carried out, the only way to be a disciple of Jesus. Thực thi sứ mệnh trong tinh thần phục vụ, đó là phương thế duy nhất để trở thành môn đệ Đức Giêsu.
- The concrete sign that we have truly encountered Jesus is the joy that we show in communicating it to others. Dấu hiệu rõ ràng chúng ta có thực sự gặp gỡ Đức Giêsu là niềm vui chúng ta thể hiện khi thông truyền niềm vui đó cho người khác.
- Only those who humble themselves before the Lord can experience the greatness of his mercy. Chỉ những ai tự hạ mình trước mặt Chúa mới có thể cảm nghiệm được sự vĩ đại của lòng thương xót của Ngài.
- The Church is called to walk with Jesus on the roads of the world, in order to meet the humanity of today. Giáo Hội được kêu gọi bước đi cùng với Đức Giêsu trên những nẻo đường trần thế, để gặp gỡ nhân loại ngày nay.
- The Church’s forgiveness must be every bit as broad as that offered by Jesus on the Cross and by Mary at his feet. Sự tha thứ của Giáo Hội cần phải đạt đến tầm vóc như Đức Giêsu thể hiện trên thập giá và như Mẹ Maria dưới chân Ngài.
- Let us ask for a faith that allows us to have trust in God no matter what the circumstances of life. Chúng ta hãy cầu xin ơn đức tin giúp chúng ta tin tưởng phó thác vào Chúa trong mọi tình huống của cuộc đời.
- Greetings to all the athletes participating in the: Sport is an opportunity for growth and friendship. Chào mừng các vận động viên tham dự Paralympics: Thể thao là một cơ hội của sự triển nở và tình bằng hữu.
- Mercy can truly contribute to the building up of a more humane world. Lòng Thương Xót có thể thực sự đóng góp cho việc xây dựng một thế giới nhân đạo hơn.
- To offer today’s world the witness of mercy is a task f-rom which none of us can feel exempted. Trong thế giới hôm nay, dấn thân làm chứng tá cho lòng thương xót là bổn phận không ai trong chúng ta có thể thoái thác.
- What a great gift the Lord has given us in teaching us to forgive and in this way to touch the Father’s mercy! Quà tặng của Thiên Chúa cho chúng ta lớn lao dường nào khi dạy chúng ta biết tha thứ và nhờ đó chạm đến lòng thương xót của Thiên Chúa!
- The one who builds on God builds on rock, because he is always faithful, even if we sometimes lack faith. Ai xây dựng đời mình nơi Thiên Chúa là xây dựng trên đá tảng, bởi Thiên Chúa luôn trung tín cho dù đôi khi chúng ta bất trung.
- Let us carry Mother Teresa’s smile in our hearts and give it to those whom we meet along our journey. Hãy mang nụ cười của Mẹ Têrêxa trong tim và trao tặng cho những người chúng ta gặp gỡ trong cuộc đời.
- Let us imitate Mother Teresa who made works of mercy the guide of her life and the path towards holiness. Chúng ta hãy bắt chước Mẹ Têrêxa, người đã dùng các việc bác ái định hướng cho đời sống và con đường nên thánh của mình
- C-harity means to draw close to the periphery of existence of the men and women we encounter every day. Bác ái là tiếp cận các vấn đề của cuộc sống của những người mà chúng ta gặp mỗi ngày.
- God gave us the earth “to till and to keep” in a balanced and respectful way. Thiên Chúa trao phó trái đất cho chúng ta để canh tác và gìn giữ cách trân trọng và bền vững.