- Holy Family of Nazareth, help us all to recognize the sacred nature of the family and its beauty in God’s plan for humanity. Lạy Thánh Gia Nazareth, xin giúp chúng con nhận ra bản chất thánh thiêng của gia đình và vẻ đẹp của nó trong kế hoạch của Thiên Chúa đối với nhân loại.
- Let us be touched by the tenderness that saves. Let us draw close to God who draws close to us. Let us pause to gaze upon the crib. Chúng ta hãy để mình chạm đến sự dịu dàng mang lại ơn cứu độ. Chúng ta hãy đến gần Chúa đang trở nên gần gũi chúng ta, hãy dừng lại để chiêm ngắm máng cỏ.
- God, who is in love with us, draws us to himself with his tenderness, by being born poor and frail in our midst, as one of us. Thiên Chúa yêu thương chúng ta, lôi kéo chúng ta đến với Ngài bằng sự dịu dàng, bằng cách sinh ra trong nghèo nàn yếu đuối giữa chúng ta, như một người trong chúng ta.
- Christmas has above all a taste of hope because, for all the darkness in our lives, God’s light shines forth. Trên hết, Giáng sinh mang hương vị của niềm hy vọng, bởi vì ánh sáng của Thiên Chúa chiếu rạng trên mọi nẻo tối của cuộc đời chúng ta.
- On today’s Feast of Saint Stephen let us remember the martyrs of today and yesterday. May we overcome evil with good and hatred with love. Trong ngày lễ thánh Stêphanô hôm nay chúng ta hãy tưởng nhớ các vị tử đạo trong hiện tại và quá khứ. Chúng ta hãy lấy điều thiện để thắng điều ác, lấy tình yêu để thắng hận thù.
- Christ is born for us, let us rejoice in the day of our salvation! Đức Kitô đã giáng sinh cho chúng ta, chúng ta hãy mừng vui trong ngày ơn cứu độ của chúng ta!
- Like the shepherds of Bethlehem, may we too, with eyes full of amazement and wonder, gaze upon the Child Jesus, the Son of God. Như các mục đồng ở Bê-Lem, mắt chúng ta hãy tỏ ra sửng sốt và kinh ngạc chiêm ngắm hài nhi Giêsu Con Thiên Chúa.
- The birthday of Jesus, who took on the burden of our human weakness, is drawing closer. Sinh nhật của Đức Giêsu, Đấng gánh lấy sự yếu đuối của con người chúng ta, đã gần đến.
- Mercy gives rise to joy, because our hearts are opened to the hope of a new life. Lòng thương xót làm phát sinh niềm vui, vì trái tim chúng ta hướng đến niềm hy vọng vào một cuộc sống mới.
- Mercy is the concrete action of God’s love that, by forgiving, transforms and changes our lives. Lòng thương xót là hành vi cụ thể của tình yêu Thiên Chúa mà, qua việc tha thứ, uốn nắn và thay đổi đời sống chúng ta.
- Nothing of what a repentant sinner places before God’s mercy can be excluded f-rom the embrace of his forgiveness. Một tội nhân sám hối đối diện với lòng thương xót Chúa thì không gì có thể hất người đó ra khỏi vòng tay tha thứ của Ngài.
- I express my solidarity with migrants around the world and thank all those who help them: welcoming others means welcoming God in person! Tôi muốn bày tỏ tình liên đới với những người di dân trên khắp thế giới và cám ơn tất cả những ai đã giúp đỡ họ: đón tiếp tha nhân là đón tiếp chính Thiên Chúa!
- Forgiveness is the most visible sign of the Father’s love, which Jesus sought to reveal by his entire life. Sự tha thứ là dấu hiệu dễ nhận biết nhất về tình yêu của Chúa Cha, là điều mà Đức Giêsu muốn mạc khải bằng cả cuộc sống của Ngài.
- The love of God, which can look into the heart of each person and see the deepest desire hidden there, must take primacy over all else. Tình yêu của Thiên Chúa xuyên thấu tâm can, thấy rõ khát vọng sâu xa nhất ẩn chứa trong mỗi con người, tình yêu đó phải được đặt lên trên tất cả.
- Now is the time to unleash the creativity of mercy, to bring about new undertakings, the fruit of grace. Đây là thời điểm phát huy sáng kiến của lòng thương xót để làm nảy sinh những công trình mới là hoa trái của ân sủng.
- Today I would like each of us to reflect on his and her own past and the gifts received f-rom the Lord. Hôm nay tôi muốn mỗi người chúng ta nhìn lại quá khứ của mình và những hồng ân đã lãnh nhận từ nơi Thiên Chúa.
- May Advent be a time of hope. We go to encounter the Lord who comes to encounter us. Mong sao Mùa Vọng trở thành mùa hy vọng. Chúng ta hãy đi gặp Chúa, Đấng đang đến để gặp gỡ chúng ta.
- Let us all work decisively so that no one is excluded f-rom the effective recognition of their fundamental human rights. Tất cả chúng ta hãy hành động quyết liệt để không một ai không được minh nhiên thừa nhận các quyền con người căn bản của họ.
- Let us pray for all the victims of genocide and work together so that this crime never happens again in the world. Chúng ta hãy cầu nguyện cho tất cả các nạn nhân của nạn diệt chủng và cùng nhau hành động để tội ác này không bao giờ xảy ra lần nữa trên thế giới.
- Let us learn f-rom the Blessed Mother how to have a humble heart capable of receiving God’s gifts. Chúng ta hãy học nơi Đức Trinh nữ Maria thủ đắc một con tim khiêm tốn và có khả năng đón nhận ơn Chúa.
- Jesus gives meaning to my life here on earth and hope for the life to come. Chúa Giêsu mang đến ý nghĩa cho cuộc sống hiện tại trên trần thế và niềm hy vọng cho cuộc sống mai sau của chúng ta.
- Jesus teaches us always to go to the essentials and to take on our own mission with responsibility. Chúa Giêsu dạy chúng ta luôn hướng đến điều thiết yếu và đảm nhận sứ vụ riêng của chúng ta với tinh thần trách nhiệm.
- Advent is a time to prepare our hearts to receive Christ, our Saviour and hope. Mùa Vọng là thời gian chuẩn bị tâm hồn chúng ta để đón Đức Kitô, Đấng Cứu Chuộc và niềm hy vọng của chúng ta.
- We are all called to go out as missionaries and bring the message of God’s love to every person in every area of life. Tất cả chúng ta được mời gọi ra đi như những nhà truyền giáo mang sứ điệp tình yêu của Thiên Chúa đến với mọi người ở mọi nơi.
- I call on all people of goodwill to take action against human trafficking and new forms of slavery. Tôi kêu gọi mọi người thiện chí hành động chống lại nạn buôn người và những hình thức nô lệ kiểu mới.
- Today we remember Blessed C-harles de Foucauld who said, faith calls us to see Jesus in every human being. Hôm nay chúng ta tưởng nhớ Chân phước C-harles de Foucauld, người đã từng nói đức tin là thấy Chúa Giêsu trong mỗi con người.