<!DOCTYPE html>
    <html lang="vi" xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" prefix="og: http://ogp.me/ns#">
    <head>
<title>Phân tích các từ “Tuẫn đạo” và “Tử đạo”</title>
<meta name="description" content="Phân tích các từ “Tuẫn đạo” và “Tử đạo” - Savefile - Giáo xứ Vinh Hương">
<meta name="author" content="Giáo xứ Vinh Hương">
<meta name="copyright" content="Giáo xứ Vinh Hương [webmaster@gxvinhhuong.my]">
<meta name="generator" content="NukeViet v4.4">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1">
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
<meta property="og:title" content="Phân tích các từ “Tuẫn đạo” và “Tử đạo”">
<meta property="og:type" content="website">
<meta property="og:description" content="Savefile - Giáo xứ Vinh Hương">
<meta property="og:site_name" content="Giáo xứ Vinh Hương">
<link rel="shortcut icon" href="https://gxvinhhuong.net/uploads/logottvh_2-_rezise.jpg">
<link rel="canonical" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/thu-vien/phan-tich-cac-tu-tuan-dao-va-tu-dao-15464.html">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/" title="Giáo xứ Vinh Hương" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/giao-xu/" title="Giáo xứ Vinh Hương - GIÁO XỨ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/tin-giao-xu-hoi-doan/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Tin Giáo xứ &amp; Hội đoàn" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/tin-gioi-tre-thieu-nhi/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Tin Giới Trẻ &amp; Thiếu Nhi" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/APontifex-Tin-nhan-DTC-gui-cac-ban-tre/" title="Giáo xứ Vinh Hương - @Pontifex - Tin nhắn ĐTC gửi các bạn trẻ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/quy-cha/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Quý cha" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/tu-si/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Tu sĩ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/giao-ho/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Giáo họ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/tin-tuc/" title="Giáo xứ Vinh Hương - TIN TỨC" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/tin-giao-phan/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Tin Giáo phận" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/giao-hoi-viet-nam/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Giáo Hội Việt Nam" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/giao-hoi-toan-cau/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Giáo Hội toàn cầu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/thong-bao/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Thông báo" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/thoi-su/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Thời sự" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/loi-chua/" title="Giáo xứ Vinh Hương - LỜI CHÚA" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/loi-chua-moi-ngay/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Lời Chúa mỗi ngày" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/suy-niem/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Suy niệm" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/hiep-thong/" title="Giáo xứ Vinh Hương - HIỆP THÔNG" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/chuc-mung/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Chúc Mừng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/phan-uu/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Phân ưu" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/song-dao/" title="Giáo xứ Vinh Hương - SỐNG ĐẠO" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/doi-song-thieng-lieng/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Đời sống thiêng liêng" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/chia-se/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Chia sẻ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/on-goi/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Ơn gọi" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/tai-lieu/" title="Giáo xứ Vinh Hương - TÀI LIỆU" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/cac-thanh/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Các Thánh" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/thu-vien/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Thư viện" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/Kho-Luu-tru/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Kho Lưu trữ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/phung-vu/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Phụng vụ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/giao-ly/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Giáo lý - Giới trẻ" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/giai-dap/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Giải đáp" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/suy-tu-tan-man/" title="Giáo xứ Vinh Hương - SUY TƯ – TẢN MẠN" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/nhan-ban/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Nhân bản" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/hon-nhan-gia-dinh/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Hôn nhân &amp; Gia đình" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/tac-gia-vinh-huong/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Trang bạn đọc" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/van-hoc/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Văn hóa - Đời sống" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/audio-video/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Audio - Video" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/video-clips/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Video clips" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/audio/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Audio" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/giam-muc/" title="Giáo xứ Vinh Hương - Giám mục" type="application/rss+xml">
<link rel="alternate" href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/rss/dgm-vinh-son-nguyen-van-ban/" title="Giáo xứ Vinh Hương - ĐGM Vinh Sơn Nguyễn Văn Bản" type="application/rss+xml">
<link rel="preload" as="script" href="https://gxvinhhuong.net/assets/js/jquery/jquery.min.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://gxvinhhuong.net/assets/js/language/vi.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://gxvinhhuong.net/assets/js/global.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://gxvinhhuong.net/themes/default/js/news.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/js/main.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/js/custom.js">
<link rel="preload" as="script" href="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/js/bootstrap.min.js">
<link rel="stylesheet" href="https://gxvinhhuong.net/assets/css/font-awesome.min.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/css/bootstrap.min.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/css/style.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/css/style.responsive.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/css/custom.css">
<link rel="stylesheet" href="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/css/ha.css">
<style>
	body{background: #fff;}
</style>
    </head>
    <body>
<div id="print">
	<div id="hd_print">
		<h2 class="pull-left">Giáo xứ Vinh Hương</h2>
		<p class="pull-right"><a title="Giáo xứ Vinh Hương" href="https://gxvinhhuong.net/">https://gxvinhhuong.net</a></p>
	</div>
	<div class="clear"></div>
	<hr />
	<div id="content">
		<h1>Phân tích các từ “Tuẫn đạo” và “Tử đạo”</h1>
		<ul class="list-inline">
			<li>Thứ năm - 22/06/2023 08:18</li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-print">&nbsp;</em><a title="In ra" href="javascript:;" onclick="window.print()">In ra</a></li>
			<li class="hidden-print txtrequired"><em class="fa fa-power-off">&nbsp;</em><a title="Đóng cửa sổ này" href="javascript:;" onclick="window.close()">Đóng cửa sổ này</a></li>
		</ul>
		<div class="clear"></div>
		<div id="hometext">
		</div>
				<div class="imghome">
			<img alt="Phân tích các từ “Tuẫn đạo” và “Tử đạo”" src="https://gxvinhhuong.net/uploads/giao-xu-vinh-huong-online/2023_06/phantichcactu.jpg" width="550" class="img-thumbnail" />
		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div id="bodytext" class="clearfix">
			<div style="text-align: center;"><span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><b>PHÂN TÍCH CÁC TỪ “TUẪN ĐẠO” VÀ “TỬ ĐẠO”</b></span></span></div>

<div style="text-align: justify;"><br />
<span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><i><span lang="PT-BR">Các thánh tử đạo Việt Nam là những tín hữu Công giáo Việt hoặc các vị thừa sai ngoại quốc được Giáo hội Công giáo Rôma tuyên thánh với lý do tuẫn đạo.</span></i><br />
<br />
Trong lịch sử Giáo hội Công giáo Việt Nam có hàng trăm ngàn người đã tử đạo để làm chứng cho đức tin Kitô giáo, trong số đó có 117 vị đã được Đức Giáo hoàng Gioan Phaolô II tuyên Thánh vào ngày 19 tháng 6 năm 1988, và Anrê Phú Yên được tuyên Chân phước ngày 5 tháng 3 năm 2000.<br />
<br />
Nhân dịp này, xin được một lần nữa phân tích các từ “Tuẫn đạo” và “Tử đạo”.<br />
<br />
– Trong mục&nbsp;<i>Lời Ăn Tiếng Nói</i>&nbsp;của báo Thánh Nhạc Ngày Nay số 28, và trong sách&nbsp;<i>Tìm hiểu Từ vựng Công Giáo</i>, Lm. Stêphanô Huỳnh Trụ có viết bài&nbsp;<i>Martyr tuẫn đạo hay tử đạo?</i>&nbsp; Nội dung bài viết đề cập đến từ “tuẫn đạo” và “tử đạo” và cho rằng trong các từ điển phần lớn chỉ có từ&nbsp;<b>tuẫn đạo</b>, và không có từ&nbsp;<b>tử đạo</b>, ngoại trừ quyển Việt Nam Từ Điển của Lê Văn Đức.<br />
<br />
Có đoạn cho rằng: “Trong tiếng Việt, thường dịch là&nbsp;<i>“kẻ chết vì đạo, kẻ chết vì nghĩa, kẻ chịu đọa đày, liệt sĩ”</i>&nbsp;hoặc “người chịu chết vì đạo, đấng tuẫn đạo, đấng tử đạo…” trong nhà đạo thường dịch là “tử đạo”, như Các thánh tử đạo Việt Nam. Khi dịch như vậy về mặt ngôn ngữ thì có vấn đề.”<br />
<br />
Trong đoạn khác: “… dịch chữ&nbsp;<b>martyr</b>&nbsp;là&nbsp;<b>tuẫn đạo</b>, nghĩa là&nbsp;<i>chết vì đạo</i>&nbsp;vì “tuẫn” là “chết vì”. Xem ra sát nghĩa, dễ hiểu… Còn dịch chữ&nbsp;<b>martyr</b>&nbsp;là&nbsp;<b>tử đạo</b>, và hiểu là&nbsp;<i>chết vì đạo</i>, xem ra có gút mắc, vì chữ&nbsp;<b>tử</b>&nbsp;có nghĩa là “chết”, còn chữ “vì” thì do đâu mà ra?”<br />
<br />
– Trên VietCatholic News (Thứ Sáu 25/04/2008) Lm. Fx. Nguyễn Hùng Oánh có đăng bài&nbsp;<i>Thuật ngữ “Tuẫn đạo” viết thành “Tử Đạo”, có nên không?</i>&nbsp;Trong đó, tác giả bài viết có ý nên dùng thuật ngữ “tuẫn đạo” thay vì “tử đạo”. Đoạn kết bài có nói:<br />
<br />
<i>4/ Cái lý của tiền nhân dùng thuật ngữ “Tuẫn đạo”</i><br />
<br />
<i>Từ ngữ TỬ được dùng: ngày sinh, ngày tử, giấy khai sinh, giấy khai tử, giờ sinh, giờ tử v.v... Từ ngữ tử là chữ Hán đã được dân ta dùng rộng rãi như chữ nôm.</i><br />
<br />
<i>Từ ngữ ĐẠO được dùng: đi đạo, vào đạo, theo đạo, có đạo, đạo Phật, đạo Gia-tô, đạo Công giáo như chữ nôm. Vì thế, tiền nhân chúng ta gồm những bậc túc nho, thâm nho đã không nói chết vì đạo là tử đạo mà nói chết vì đạo là tuẫn đạo. Dầu Eugène Gouin giải thích từ ngữ “tử đạo” có ba nghĩa khác nhau, thật sự chỉ có một nghĩa: “tử đạo” là con đường chết, hoàn toàn trái với ý nghĩa “tuẫn đạo”. Trong bầu không khí&nbsp;vua chúa quan quân đi bắt tín hữu của Chúa Kitô,&nbsp;chữ “tuẫn đạo” dễ hiểu và như là&nbsp;chữ vàng dành cho người công giáo hơn hẳn&nbsp;chữ&nbsp;“tử&nbsp;đạo” vừa khó hiểu vừa không phải là khẩu hiệu giúp người ta sống đạo. Vì thế, tiền bối của chúng ta đã dùng thuật ngữ “tuẫn đạo”.</i><br />
<br />
Vậy, nên dùng thuật ngữ “tử đạo”,&nbsp; “tử vì&nbsp;đạo” hay “tuẫn đạo”?<br />
<br />
Để làm rõ ý nghĩa của các thuật ngữ chúng ta hãy “<i>Thám bản tầm nguyên</i>&nbsp;/&nbsp;探本尋源” (Thăm gốc tìm nguồn):<br />
<br />
<b>TUẪN ĐẠO LÀ GÌ?</b><br />
<br />
– Theo Hán Việt Từ Điển của Đào Duy Anh (xuất bản năm 1932):&nbsp;<b>tuẫn&nbsp;</b>殉&nbsp;<i>xem chữ tuận</i>. Tra tiếp chữ tuận&nbsp;殉&nbsp;nghĩa là&nbsp;<i>liều chết vì một việc gì</i>. Thế nhưng, chữ&nbsp;<i>tuẫn</i>&nbsp;không đứng riêng một mình mà được&nbsp;<i>ghép chính – phụ</i>&nbsp;với từ khác; đó là cách&nbsp;<i>kết hợp xuôi</i>&nbsp;(dịch nghĩa chữ đứng trước là tuẫn, kết hợp với nghĩa chữ phía sau). Ví dụ lấy theo Hán Việt Từ Điển của Đào Duy Anh:&nbsp;<b>tuẫn chức</b>&nbsp;殉職&nbsp;– vì chức mà chịu chết;&nbsp;<b>tuẫn danh</b>&nbsp;殉名&nbsp;– liều chết vì danh;&nbsp;<b>tuẫn đạo</b>&nbsp;殉道&nbsp;– vì đạo mà liều chết;&nbsp;<b>tuẫn giáo</b>&nbsp;殉教&nbsp;– vì tôn giáo mà liều chết;&nbsp;<b>tuẫn tiết</b>&nbsp;殉節&nbsp;– vì tiết nghĩa mà liều mình. Như vậy, ghép&nbsp;<b>tuẫn</b>&nbsp;với từ phụ cho phép dịch là: liều chết vì “nghĩa của từ phụ”. Do đó, theo cách dùng chữ thuần Hán,&nbsp;<b>tuẫn đạo</b>&nbsp;nghĩa là&nbsp;<i>liều chết vì đạo&nbsp;</i>– đạo thánh Đức Chúa Trời. Cách diễn giải này giống như ý kiến của tác giả bài viết&nbsp;<i>Martyr tuẫn đạo hay tử đạo?</i><br />
<br />
– Theo Việt Nam Từ Điển của Hội Khai Trí Tiến Đức Khởi Thảo (in năm 1931 và quyển in năm 1954):&nbsp;<b>tuẫn&nbsp;</b>殉&nbsp;nghĩa là&nbsp;<i>theo&nbsp;</i>(không dùng một mình):&nbsp;<b>tuẫn tiết</b>. Tra tiếp,&nbsp;<b>tuẫn danh</b>&nbsp;殉名&nbsp;nghĩa là&nbsp;<i>vì danh mà chết</i>;&nbsp;<b>tuẫn đạo</b>&nbsp;殉道&nbsp;nghĩa là&nbsp;<i>vì đạo mà chết</i>.<br />
<br />
– Theo Đại từ điển Tiếng Việt của Nguyễn Như Ý:&nbsp;<b>tuẫn</b>&nbsp;<i>đgt.&nbsp;</i>nghĩa là hy sinh: tuẫn đạo, tuẫn nạn, tuẫn táng, tuẫn tiết. Tra tiếp,&nbsp;<b>tuẫn đạo</b>&nbsp;nghĩa là&nbsp;<i>chết vì đạo</i>. Vậy, chữ tuẫn cũng không đứng riêng một mình mà phải&nbsp;<i>ghép chính – phụ</i>, vì đây là gốc từ thuần Hán.<br />
<br />
<b>TỬ ĐẠO LÀ GÌ?</b><br />
<br />
–&nbsp;Theo Đại từ điển Tiếng Việt của Nguyễn Như Ý: tử đgt. nghĩa là chết. Không có ví dụ hay giải nghĩa từ tử đạo.<br />
<br />
–&nbsp;Theo Hán Việt Từ Điển của Đào Duy Anh (xuất bản năm 1932): tử&nbsp;死&nbsp;nghĩa là chết – không hoạt động (Trong mục này, các nghĩa các từ được tra theo Hán Việt Từ Điển của Đào Duy Anh). Chữ tử&nbsp;死&nbsp;có thể đứng một mình hoặc là trợ từ với một từ chính. Chữ tử có ba dạng kết hợp với từ khác:<br />
<br />
+&nbsp;Chữ&nbsp;<b>tử</b>&nbsp;được&nbsp;<i>ghép phụ – chính</i>&nbsp;với từ khác ở dạng&nbsp;<i>kết hợp ngược</i>&nbsp;(dịch nghĩa chữ phía sau trước, dịch nghĩa chữ&nbsp;<b>tử</b>&nbsp;sau). Ví dụ lấy theo Hán Việt Từ Điển của Đào Duy Anh:&nbsp;<b>tử chí&nbsp;</b>死志&nbsp;– cái lòng quyết chết;&nbsp;<b>tử chiến</b>&nbsp;死戰&nbsp;– đánh nhau cho đến chết;&nbsp;<b>tử chứng</b>&nbsp;死症&nbsp;– bệnh nguy hiểm đến chết;&nbsp;<b>tử đảng</b>&nbsp;死黨&nbsp;– đồng đảng đến chết mà không đổi chí;&nbsp;<b>tử địa</b>&nbsp;死地&nbsp;– chỗ đất chết. Như vậy, ghép&nbsp;<b>tử</b>&nbsp;– từ chính cho phép dịch là: “làm gì hay cái gì chết”. Với lý lẽ đó mà tác giả bài viết&nbsp;<i>Martyr tuẫn đạo hay tử đạo?</i>&nbsp;đã đặt câu hỏi: “Vậy tử đạo có phải là đạo chết không?” Quả là một câu hỏi cắc cớ đây. Thật ra, có lẽ do tác giả bài viết đã hiểu khác đi. Là từ thuần Hán,&nbsp;<b>tử đạo</b>&nbsp;死道&nbsp;chỉ có nghĩa là&nbsp;<i>con đường chết</i>. Lúc này chữ đạo&nbsp;道&nbsp;có nghĩa là&nbsp;<i>con</i>&nbsp;<i>đường</i>&nbsp;chứ không phải&nbsp;<i>đạo lý</i>. Do vậy, từ thuần Hán không có chữ&nbsp;<b>tử đạo</b>&nbsp;với nghĩa là&nbsp;<i>chết vì đạo</i>. Vậy, tử đạo đang dùng hiện nay có xuất xứ từ đâu? Xin đọc tiếp phần sau sẽ rõ.<br />
<br />
+&nbsp;Chữ&nbsp;<b>tử</b>&nbsp;được&nbsp;<i>ghép chính – chính</i>&nbsp;với từ khác ở dạng&nbsp;<i>kết hợp ngang</i>&nbsp;(hai từ ghép có nghĩa giống nhau hoặc nghịch nhau, dùng để nhấn mạnh ý). Ví dụ: sinh tử&nbsp;生死&nbsp;(sống – chết), tử vong&nbsp;死亡&nbsp;(chết – chết), tử hoạt&nbsp;死活&nbsp;(chết – sống).<br />
<br />
+&nbsp;Chữ&nbsp;<b>tử</b>&nbsp;được&nbsp;<i>ghép chính – phụ</i>&nbsp;với từ khác ở dạng&nbsp;<i>kết hợp xuôi</i>&nbsp;(dịch nghĩa chữ đứng trước là&nbsp;<b>tử</b>, kết hợp với nghĩa chữ phía sau). Ví dụ: tử trận&nbsp;死陣&nbsp;(chết ở chỗ chiến trường), tử nghĩa&nbsp;死義&nbsp;(vì nghĩa mà chết), tử tiết&nbsp;死節&nbsp;(vì tiết liệt mà chết). Rõ ràng, chữ tử với cách&nbsp;<i>ghép chính phụ</i>&nbsp;được hiểu là “vì cái gì đó mà chết” hay “chết vì cái gì đó”, chứ không hề gút mắc như tác giả bài viết&nbsp;<i>Martyr tuẫn đạo hay tử đạo?</i>&nbsp;đã nêu lên. Cách ghép chính phụ này ảnh hưởng đến việc hình thành ra từ&nbsp;<b>tử đạo&nbsp;</b>(vì đạo mà chết) – xem phần lý giải ở mục sau.<br />
<br />
–&nbsp;Theo Từ điển Tiếng Việt của Ủy ban Khoa học Xã hội, Viện Ngôn ngữ học: tử đg (kết hợp hạn chế) nghĩa là chết. Ví dụ: Vượt qua cửa tử (khẩu ngữ). Vào sinh ra tử. Như vậy chữ tử khi dùng với nghĩa tiếng Việt thì kết hợp hạn chế (ít ghép từ), bởi vì chữ tử có thể đứng riêng một mình với nghĩa đầy đủ. Trong khi đó, chữ tuẫn trong tiếng Việt đứng một mình không có nghĩa.<br />
<br />
–&nbsp;Theo Cao Đài Từ Điển của Nguyễn Văn Hồng, bút hiệu Đức Nguyên: tử&nbsp;死&nbsp;nghĩa là chết. Tra tiếp, tử tiết&nbsp;死節&nbsp;nghĩa là chết vì tiết nghĩa. Từ điển này xem chữ tử&nbsp;死&nbsp;là từ chính, tiết&nbsp;節&nbsp;là trợ từ (ghép chính – phụ) nên dùng tương tự như tuẫn tiết. Nghĩa là chữ tử&nbsp;死&nbsp;được dịch là chết vì…<br />
<br />
–&nbsp;Theo Việt Nam Từ Điển của Hội Khai Trí Tiến Đức Khởi Thảo (in năm 1931 và quyển in năm 1954): tử&nbsp;死&nbsp;nghĩa là chết. Tra tiếp, tử tiết&nbsp;死節&nbsp;nghĩa là chết vì tiết nghĩa. Từ điển này xem chữ tử&nbsp;死&nbsp;là từ chính, tiết&nbsp;節&nbsp;là trợ từ (ghép chính – phụ) nên dùng tương tự như tuẫn tiết. Vậy, chữ tử&nbsp;死&nbsp;được dịch là chết vì…<br />
<br />
–&nbsp;Theo Đại Nam Quấc Âm tự vị của Huỳnh Tịnh Paulus Của (in năm 1895): tử&nbsp;死&nbsp;nghĩa là thác&nbsp;𣨰&nbsp;(từ Nôm có nghĩa là chết). Tra tiếp, tử tiết nghĩa là chết vì tiết nghĩa. Vậy, chữ tử&nbsp;死&nbsp;được dịch là chết vì…<br />
<br />
Trong từ thuần Hán, tuẫn&nbsp;殉&nbsp;có nghĩa là “chết vì”, tử&nbsp;死&nbsp;có nghĩa là “chết”. Tuy nhiên, khi chữ Hán được Việt hóa về âm đọc, nghĩa từ và văn phạm thì chữ tử&nbsp;死&nbsp;khi đứng độc lập được hiểu là “chết”, khi được ghép chính – phụ với từ khác ở dạng kết hợp xuôi thì được hiểu là “chết vì”. Do vậy, tử đạo&nbsp;死道&nbsp;là từ Hán Việt (Hán được Việt hóa) có cách ghép chính phụ (tử&nbsp;死&nbsp;là từ chính, đạo&nbsp;死&nbsp;là trợ từ) được hiểu với nghĩa là “chết vì đạo” (nghĩa thuần Việt) hay thác vì đạo (nghĩa Nôm).<br />
<br />
<b>DIỄN GIẢI CHO TỎ TƯỜNG</b><br />
<br />
Âm đọc chữ Hán hiện nay của người Việt là âm phản chiếu của âm Hán đời Đường. Ban đầu vay mượn những từ đơn tiết như:&nbsp;<i>nhân, lễ, nghĩa, trí, tín, phụ, mẫu, huynh, đệ, tử,…</i>&nbsp;Sau này vay mượn song tiết như:&nbsp;<i>tiên sinh, tiểu nhân, quân tử, quốc gia, thành thị, nhan sắc, tử tiết, tử đạo…</i><br />
<br />
Chữ và ngữ âm Hán đời Đường du nhập vào nước ta theo hệ thống lớp học, khoa bảng. Sau này, khi nước nhà tự chủ được thì vẫn lấy chữ Hán làm ngôn ngữ chính của đất nước và vẫn phát triển học hành, thi cử bằng chữ Hán. Trong thi cử vẫn dùng sách và sử phương Bắc. Cho đến đời vua Tự Đức, nhà vua phải lên tiếng rằng:&nbsp;邇來國史之學, 未經箸為功令, 故士之讀書為文, 惟知有北朝之史/&nbsp;<i>“Nhĩ lai quốc sử chi học, vị kinh trứ vi công lệnh, cố sĩ chi độc thư vi văn, duy tri hữu Bắc triều chi sử; bản quốc chi sử, tiển hoặc quá nhi vấn yên”</i>&nbsp;(dịch nghĩa: Gần đây, về việc học quốc sử, vì chưa có lệnh ghi vào khóa trình, nên học sinh khi đọc sách, làm bài (thi), chỉ biết lịch sử Bắc triều; còn lịch sử nước nhà thì ít người học đến). (Trích Khâm Định Việt Sử Thông Giám Cương Mục – quyển đầu)<br />
<br />
Tiếng Việt có gốc Hán khoảng 70%, thế nhưng không hoàn toàn giữ nguyên nghĩa chữ Hán mà được hiểu theo nghĩa Việt. Ví dụ:<br />
<br />
– Nghĩa từ phụ thuộc vào hoạt động của hình tiết:<br />
<br />
+ Chữ gốc Hán nhưng du nhập đã lâu, hình tiết có thể hoạt động tự do trong câu, như: vạn, ức, triệu, cao, thấp, ngu, nịnh, nỉ, nhung, ông, bà, cô, cậu,&nbsp;<b>đạo</b>…<br />
<br />
+ Chữ gốc Hán nhưng hình tiết không hoạt động tự do trong câu như:&nbsp;<b>tuẫn</b>&nbsp;(chết vì),&nbsp;<b>tử</b>&nbsp;(chết), thảo (cỏ), nhân (người), giáo (tôn giáo, dạy bảo)…<br />
<br />
– Nghĩa từ hình tiết Hán bị thay đổi theo nghĩa từ hình tiết Hán Việt, nhất là hiện nay từ ngữ Hán Việt được ghi bằng chữ Quốc ngữ. Ví dụ:<br />
<br />
+ Bồi hồi&nbsp;徘徊&nbsp;nghĩa Hán là dùng dằng đi lại, nghĩa Việt là ở trong trạng thái có những cảm xúc, ý nghĩ trở đi trở lại, làm xao xuyến không yên, thường là khi nghĩ đến việc đã qua.<br />
<br />
+ Viễn chinh&nbsp;遠征&nbsp;nghĩa Hán là đi chinh chiến nơi xa, nghĩa Việt là đi đánh nhau ở phương xa, ngoài bờ cõi nước mình. Do vậy, trong những năm kháng chiến chống Pháp, nghĩa quân của Trương Định hoạt động chính ở vùng Mỹ Tho, Gò Công (theo địa danh ngày nay); khi đến Biên Hòa để chiến đấu thì có thể dùng từ viễn chinh theo nghĩa thuần Hán, nhưng hiểu theo nghĩa Hán Việt thì không ổn, vì vẫn chiến đấu trên đất nước của mình. Từ viễn chinh dùng cho quân Pháp lúc đó thì đúng.<br />
<br />
<i>–&nbsp;Tại sao từ&nbsp;<b>tử&nbsp;</b></i>đạo<i>&nbsp;được dùng phổ thông hơn từ&nbsp;<b>tuẫn đạo</b>?</i><br />
<br />
Người xưa học chữ Hán đã soạn ra quyển Nhất Thiên Tự, Tam Thiên Tự, đến Ngũ Thiên Tự. Sau khi đã biết tối thiểu 1.000 chữ, 3.000 chữ hay 5.000 chữ Hán rồi người ta mới học Tam Tự Kinh. Để dễ học, dân gian đã diễn Nôm thành bài thơ lục bát:<br />
<br />
Cơ (nền), quốc (nước), gia (nhà),<br />
<br />
Khánh (mừng), thánh (thánh), tòa (tòa), đế (vua).<br />
<br />
Văn (văn) vũ (vũ) phù (phù)<br />
<br />
Lãm (cầm) tổng (tóm) đồ (lo) bảo (gìn) …<br />
<br />
Thế nhưng, trong sách Ngũ Thiên Tự (5.000 chữ) không có chữ&nbsp;<b>tuẫn</b>&nbsp;殉&nbsp;mà chỉ có chữ&nbsp;<b>tử</b>&nbsp;死&nbsp;với nghĩa là chết. Trong Ngũ Thiên Tự có từ&nbsp;<b>đạo</b>&nbsp;道&nbsp;với hai nghĩa là đạo hay đường. Có lẽ vốn từ dân gian chỉ cần đến 5.000 chữ là đủ rồi, vậy dùng từ&nbsp;<b>tử đạo</b>&nbsp;死道&nbsp;với nghĩa phổ thông Hán Việt (từ Việt gốc Hán) để nói về hành động chết vì đạo là chính xác và hợp lý. Vậy cụm từ&nbsp;<b>tử đạo</b>&nbsp;hay&nbsp;<b>thánh tử đạo</b>&nbsp;thoạt nghe qua tưởng là thuần Hán, thế nhưng lại là từ Việt gốc Hán và được&nbsp;<i>sắp xếp chính – phụ</i>&nbsp;theo kiểu Việt hoàn toàn.<br />
<br />
Như vậy,&nbsp;<b>tuẫn đạo&nbsp;</b>殉道&nbsp;là từ thuần Hán với nghĩa là&nbsp;<i>chết vì đạo</i>;&nbsp;<b>tử đạo&nbsp;</b>死道&nbsp;là từ Việt gốc Hán với nghĩa&nbsp;<i>chết vì đạo</i>. Còn nếu muốn nói rõ hơn bằng cách dùng từ&nbsp;<i>tử vì đạo&nbsp;</i>死為道&nbsp;thì cũng đúng vì đây vẫn là từ Việt gốc Hán (<b>vì&nbsp;</b>為&nbsp;là chữ Nôm, có gốc là&nbsp;<b>vị</b>&nbsp;為&nbsp;của chữ Hán) mà thôi.<br />
<br />
Trong kho tàng sách Công giáo hán nôm, ban đầu dùng từ&nbsp;<b><i>tử vì đạo</i></b>, về sau dùng từ&nbsp;<b><i>tử đạo</i></b>.</span></span><br />
&nbsp;</div>

<div style="text-align: right;"><span style="font-family:Arial,Helvetica,sans-serif;"><span style="font-size:14px;"><i><b>Michel Nguyễn Hạnh</b><br />
<b>Sài Gòn, ngày 19 tháng 6 năm 2023</b></i><br />
Nguồn:&nbsp; <a href="https://tgpsaigon.net/bai-viet/phan-tich-cac-tu-%E2%80%98tuan-dao-va-%E2%80%98tu-dao-69115" target="_blank">tgpsaigon.net </a></span></span></div>
		</div>
	</div>
	<div id="footer" class="clearfix">
		<div id="url">
			<strong>URL của bản tin này: </strong><a href="https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/thu-vien/phan-tich-cac-tu-tuan-dao-va-tu-dao-15464.html" title="Phân tích các từ “Tuẫn đạo” và “Tử đạo”">https://gxvinhhuong.net/giao-xu-vinh-huong-online/thu-vien/phan-tich-cac-tu-tuan-dao-va-tu-dao-15464.html</a>

		</div>
		<div class="clear"></div>
		<div class="copyright">
			&copy; Giáo xứ Vinh Hương
		</div>
		<div id="contact">
			<a href="mailto:webmaster@gxvinhhuong.my">webmaster@gxvinhhuong.my</a>
		</div>
	</div>
</div>
        <div id="timeoutsess" class="chromeframe">
            Bạn đã không sử dụng Site, <a onclick="timeoutsesscancel();" href="https://gxvinhhuong.net/#">Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập</a>. Thời gian chờ: <span id="secField"> 60 </span> giây
        </div>
        <div id="openidResult" class="nv-alert" style="display:none"></div>
        <div id="openidBt" data-result="" data-redirect=""></div>
<script src="https://gxvinhhuong.net/assets/js/jquery/jquery.min.js"></script>
<script>var nv_base_siteurl="/",nv_lang_data="vi",nv_lang_interface="vi",nv_name_variable="nv",nv_fc_variable="op",nv_lang_variable="language",nv_module_name="giao-xu-vinh-huong-online",nv_func_name="savefile",nv_is_user=0, nv_my_ofs=-4,nv_my_abbr="EDT",nv_cookie_prefix="nv4",nv_check_pass_mstime=1738000,nv_area_admin=0,nv_safemode=0,theme_responsive=1,nv_is_recaptcha=0;</script>
<script src="https://gxvinhhuong.net/assets/js/language/vi.js"></script>
<script src="https://gxvinhhuong.net/assets/js/global.js"></script>
<script src="https://gxvinhhuong.net/themes/default/js/news.js"></script>
<script src="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/js/main.js"></script>
<script src="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/js/custom.js"></script>
<script type="application/ld+json">
        {
            "@context": "https://schema.org",
            "@type": "Organization",
            "url": "https://gxvinhhuong.net",
            "logo": "https://gxvinhhuong.net/uploads/gxvh_logofinal2.png"
        }
        </script>
<script src="https://gxvinhhuong.net/themes/gxvinhhuong/js/bootstrap.min.js"></script>
</body>
</html>