- When we need help, let us turn to the Father who always looks on us with love and never abandons us. Khi cần trợ giúp, chúng ta hãy hướng lòng về Chúa Cha, Đấng luôn yêu thương đoái nhìn chúng ta và không bao giờ bỏ rơi chúng ta.
- We must overcome all forms of racism, of intolerance and of the instrumentalization of the human person. Cần phải loại bỏ mọi hình thức phân biệt chủng tộc, phân biệt đối xử và biến con người thành công cụ.
- Let us be led by the Virgin Mary on the path that leads to the holy mountain that is Christ, whe-re God and man meet. Chúng ta hãy để Đức Trinh nữ Maria dẫn dắt trên con đường đến núi thánh là Đức Kitô, nơi đó Thiên Chúa và con người gặp gỡ nhau.
- Europe has a unique patrimony of ideals and spiritual values, one that deserves to be proposed again with passion and renewed vigour. Châu Âu sở hữu một di sản độc nhất các giá trị tư tưởng và tâm linh đáng được khơi dậy với niềm đam mê và sức sống mới.
- I entrust sailors, fishermen, and all those in difficulty on the seas faraway f-rom home, to the motherly protection of Mary, Star of the Sea. Tôi phó thác các thủy thủ, ngư dân, và tất cả những ai xa nhà gian khổ trên biển khơi, dưới sự che chở hiền mẫu của Mẹ Sao Biển.
- Migrants are our brothers and sisters in search of a better life, far away f-rom poverty, hunger, and war. Những di dân là anh chị em của chúng ta đang kiếm tìm một cuộc sống tốt hơn nhằm thoát khỏi nghèo đói và chiến tranh.
- How beautiful it is to see when young people are “street preachers”, joyfully bringing Jesus to every street and every corner of the earth! Đẹp biết bao khi chứng kiến những người trẻ là “những nhà truyền giáo trên đường phố”, hân hoan mang Đức Kitô đến từng nẻo đường và đến mọi chân trời góc bể của thế giới!
- A Christian’s mission in the world is splendid, it is a mission intended for everyone, it is a mission of service, excluding no one! Sứ mệnh của Kitô hữu trong thế giới thật tuyệt vời, một sứ mệnh dành cho mọi người