- The Family is the harmonious UNI0N of differences between a man and a woman. When it’s open to life and to others it’s even more authentic. Gia đình là sự kết hợp hài hòa những khác biệt giữa người nam và người nữ. Điều này càng đúng hơn khi nó mở ra cho sự sống và tha nhân.
- Modesty is a virtue that is essential for anyone who wants to be like Jesus, who is meek and humble of heart. Khiêm tốn là đức tính quan trọng của bất kỳ ai muốn nên giống Chúa Giêsu, Đấng hiền lành và khiêm nhượng trong lòng.
- Today we pray for all the children who are not allowed to be born, who cry with hunger, who hold weapons in their hands instead of toys. Hôm nay chúng ta hãy cầu nguyện cho những trẻ em đã không được sinh ra, những trẻ em đang khóc vì đói, những trẻ em đang cầm trên tay những vũ khí thay vì những món đồ chơi.
- Today we want to remember all those who suffer persecution. We want to be close to them with our affection and our prayers. Ngày hôm nay chúng tôi muốn nhớ đến những ai đang bị bức hại. Chúng tôi muốn gần gũi họ bằng tình cảm và lời cầu nguyện của chúng tôi.
- Contemplating the Baby Jesus, with His humble and infinite love, let us say to Him, very simply: “Thank you for doing all this for me!” Khi chiêm ngắm Hài nhi Giêsu, về tình yêu khiêm nhu và vô biên của Ngài, chúng ta hãy thưa với Ngài đơn giản thế này: “Tạ ơn Chúa đã làm tất cả vì chúng con!”
- If we really want to celebrate Christmas, let’s contemplate this image: the fragile simplicity of a new-born baby. That’s whe-re God is. Nếu chúng ta thực sự muốn cử hành lễ Giáng sinh, hãy chiêm ngắm hình ảnh này: sự đơn sơ mỏng dòn của hài nhi mới sinh. Ngài chính là Thiên Chúa.
- Let us free Christmas f-rom the worldliness that has taken it hostage! The true spirit of Christmas is the beauty of being loved by God. Chúng ta hãy giải thoát lễ Giáng sinh khỏi tinh thần thế tục đã cầm giữ nó làm con tin! Tinh thần đích thực của lễ Giáng sinh chính là vẻ đẹp của việc được Thiên Chúa yêu thương.
- Go out to meet Jesus, spend time with Him in prayer, and entrust your whole life to His merciful love. Hãy đi ra để gặp gỡ Đức Giêsu, dành thời gian cầu nguyện với Ngài, và hãy phó thác trọn cuộc sống mình cho tình yêu thương xót của Ngài.
- May the Lord grant us the wisdom to seek that which is worthwhile and to love, not with our words but with our actions. Xin Chúa cho chúng ta sự khôn ngoan để tìm kiếm điều bổ ích và để yêu thương, không phải bằng lời nói mà bằng việc làm của chúng ta.
- We become holy when we work for others. When we do so, we continue the creative action of God in history. Chúng ta nên thánh khi hoạt động vì tha nhân. Khi chúng ta làm vậy, chúng ta tiếp nối hoạt động sáng tạo của Thiên Chúa trong lịch sử.
- I encourage all of you to live the joy of your mission by witnessing to the Gospel whe-rever you are called to live and work. Tôi khuyến khích tất cả các bạn sống niềm vui của sứ mệnh bằng cách làm chứng cho Tin Mừng trong môi trường các bạn được mời gọi sống và làm việc.
- Christians are called to work concretely in the realities of this world, illuminating them with the light that comes f-rom God. Kitô hữu được mời gọi dấn thân cách cụ thể vào các vấn đề của thế giới này bằng cách soi rọi chúng bằng ánh sáng đến từ Thiên Chúa.
- Thank you for following @Pontifex which turns five years old today. May social media always be spaces that are rich in humanity! Cám ơn tất cả các bạn đã theo dõi @Pontifexsuốt 5 năm qua. Mong sao mạng xã hội luôn là môi trường đem lại sự phong phú cho nhân loại!
- We ask for the grace to make our faith more and more operative through acts of c-harity. Chúng ta hãy cầu xin ơn làm cho đức tin của chúng ta ngày càng hiệu quả hơn qua các hoạt động từ thiện.
- Political activity must truly be conducted at the service of the human person, with respect for creation and for the common good. Chính trị phải thực sự phục vụ con người, trong tinh thần tôn trọng tạo vật và công ích.
- We must fight corruption with determination. It is an evil based on the worship of money and it offends human dignity. Chúng ta phải cương quyết chống tham nhũng. Đó là điều ác dựa trên sự sùng bái tiền bạc và nó xúc phạm đến nhân phẩm.
- May the Virgin Mary always be our refuge, our consolation, and the way that leads to Christ. Mong rằng Đức Maria luôn là nơi nương tựa, là sự ủi an của chúng ta, và là con đường dẫn chúng ta đến với Đức Kitô.
- We all possess God-given talents. No one can claim to be so poor that they have nothing to offer others. Tất cả chúng ta đều sở hữu những tài năng Chúa ban. Không ai có thể than rằng mình nghèo đến nỗi không có gì để cho người khác.
- No child of God can be discarded in His eyes. He entrusts a mission to each one of us. Trước mặt Chúa không có người con nào bị bỏ rơi. Ngài ủy thác một sứ mệnh cho mỗi người chúng ta.
- We are all beggars before the love of God, a love that gives meaning to our existence and that offers us eternal life. Tất cả chúng ta đều là những người ăn mày tình thương của thiên chúa, thứ mang lại ý nghĩa cho sự hiện hữu của chúng ta và đem đến cho chúng ta sự sống đời đời
- Faith becomes tangible when it finds its expression in love and, especially, in the service of our brothers and sisters in difficulty. Đức tin trở nên hữu hình khi được diễn tả bằng tình yêu, đặc biệt trong việc phục vụ anh chị em chúng ta đang gặp khó khăn.
- Every person is unique and unrepeatable. Let us ensure the disabled are always welcomed by the communities in which they live. Mỗi con người là duy nhất và cá biệt. Chúng ta hãy cam kết rằng những người khuyết tật luôn được chào đón nơi những cộng đồng mà họ sinh sống.
- Dear friends in Myanmar and Bangladesh, thank you for your welcome! Upon you I invoke divine blessings of harmony and peace. Các bạn ở Myanmar và Bangladesh thân mến, cám ơn các bạn đã đón tiếp! Nguyện xin ơn hòa hợp và bình an của Thiên Chúa tuôn xuống trên các bạn.
- May the wisdom of God help us to know how to welcome and accept those who think and act differently f-rom us. Ước mong sự khôn ngoan của Chúa giúp chúng ta biết đón tiếp và chấp nhận những ai suy nghĩ và hành động khác với chúng ta.
- How much openness is needed to welcome people who feel alone and confused as they search for a meaning in life! Sự cởi mở rất cần thiết để đón nhận những người đang cảm thấy đơn độc và bối rối trong việc tìm kiếm ý nghĩa cuộc đời!