- Jesus calls us to be bearers of joy and consolation as his merciful witnesses. Đức Giêsu mời gọi chúng ta trở nên người mang niềm vui và an ủi, như những chứng nhân lòng thương xót của Ngài.
- Mercy is not a parenthesis in the life of the Church; it constitutes her very existence, making tangible the profound truths of the Gospel. Lòng thương xót không phải là một sự biện giải trong đời sống Giáo Hội; nó làm cho Giáo Hội tồn tại, và làm sáng tỏ các chân lý sâu xa của Tin Mừng.
- Advent is a time when we journey towards Jesus and his Kingdom of justice and peace. Mùa Vọng là thời gian chúng ta lên đường tiến về Đức Giêsu và Vương Quốc công lý và hòa bình của Ngài.
- With the close of the Jubilee, we look ahead at how to continue to experience with joy, fidelity and enthusiasm the richness of God’s mercy. Với việc kết thúc Năm Thánh, chúng ta hãy nhìn về phía trước, làm thế nào để tiếp tục trải nghiệm sự phong phú của lòng thương xót Chúa với niềm vui, niềm tin và lòng sốt mến.
- We have to break out of ourselves to encounter others. If we don’t, even we Christians can suffer f-rom division. Chúng ta phải thoát ra khỏi bản thân để gặp gỡ tha nhân. Nếu không, dù là Kitô hữu chúng ta cũng có thể bị phân rẽ.
- How much I desire that the years to come will be full of mercy, so that every person can experience the goodness and tenderness of God! Tôi ước ao biết bao những năm tới đều được đong đầy lòng thương xót hầu mọi người có thể cảm nghiệm sự tốt lành và dịu dàng của Thiên Chúa!
- Let us remember with gratitude the cloistered and monastic religious who pray for the Church and the world. Chúng ta hãy nhớ đến với lòng biết ơn những đan sĩ đang cầu nguyện cho Giáo Hội và thế giới.
- If you want to find God, seek him whe-re he is hidden: in the neediest, the sick, the hungry, the imprisoned. Nếu bạn muốn gặp Thiên Chúa, hãy tìm kiếm Ngài ở nơi Ngài ẩn mình: trong người nghèo khó nhất, người bệnh tật, người đói khát, người bị ngục tù.
- I am before the Holy Door and I ask: “Lord, help me to thrust open the door of my heart! Tôi đứng trước Cửa Thánh và kêu xin: “Lạy Chúa, xin hãy mở toang cánh cửa tâm hồn con!”
- Dear Friends, never forget that in our encounter with people in need we meet Jesus himself. Các bạn thân mến, đừng bao giờ quên rằng khi gặp gỡ những người đang cần sự giúp đỡ là chúng ta gặp gỡ chính Chúa Giêsu.
- May we make God’s merciful love ever more evident in our world through dialogue, mutual acceptance and fraternal cooperation. Chúng ta hãy làm cho lòng thương xót Chúa tỏa sáng hơn trong thế giới chúng ta đang sống qua đối thoại, chấp nhận nhau và cọng tác trong tình huynh đệ.
- Prophecy is saying that there is something truer, more beautiful, greater, of greater good to which we are all called. Tiên tri là lời loan báo có một thứ chân thật hơn, đẹp đẽ hơn, lớn lao hơn, hoàn hảo hơn mà tất cả chúng ta được mời gọi hướng đến.
- No cell is so isolated that it is shut to the Lord. His love reaches everywhe-re. I pray that each one may open his heart to this love. Không nơi nào cách ly đến độ Chúa không bước vào được. Tình yêu Ngài phủ hết mọi nơi. Tôi cầu mong mỗi người hãy mở rộng con tim đón nhận tình Ngài.
- Forgiveness is the essence of the love which can understand mistakes and mend them. Sự tha thứ là bản chất của tình yêu thương giúp hiểu được những lỗi lầm và sửa chữa chúng.
- Let us be moved by God’s watchful gaze. The one thing he desires is for us to abide like living branches in his Son Jesus. Chúng ta hãy để mình bị lay động bởi cái nhìn của Thiên Chúa. Ước ao duy nhất của Ngài là chúng ta liên kết như những chi thể sống động trong Con của Ngài là Đức Giêsu.
- Christian life is a journey, but not a sorrowful journey; it is joyful. Đời sống Kitô hữu là một chuyến đi, nhưng không phải chuyến đi buồn bã; đó là chuyến đi trong hân hoan.
- With faith we visit the graves of our loved ones, whe-re we can also pray for those who no one remembers. Với đức tin chúng ta đi viếng mộ những người thân của chúng ta, nơi đó chúng ta cũng cầu nguyện cho những người không được ai nhớ đến.
- The Father watches over us, and his gaze of love inspires us to purify our past and to journey towards unity. Chúa Cha dõi mắt theo chúng ta và cái nhìn yêu thương của Ngài khuyến khích chúng ta thanh tẩy quá khứ và tiến đến sự hiệp nhất.
- The saints have found the secret of authentic happiness, which lies deep within the soul and has its source in the love of God. Các Thánh đã khám phá được bí mật của hạnh phúc đích thực, nó nằm sâu trong tâm hồn và có khởi nguồn nơi tình yêu Thiên Chúa.